Certified Translation - What is it? How Does it Work?

Posted by Holm Eskesen on April 26th, 2021

A certified translation is something everybody might need at some point in his/her life, especially people who proceed through immigration or legal procedures. Here's all the information you must understand how and why to have a certified translation. traducción contratos is required for official documents such as birth certificates, driver's licenses, diplomas, etc. Beyond the mere procedure for rewriting the document into another language, in addition, it gives the new document exactly the same legal value because the original. Therefore an avowed translation cannot be completed by simply anybody. In Canada, certified (or 'sworn') translators need to pass an ethics exam, a translation exam and/or be assessed on the experience. After completing a translation, they need to stamp it or provide a letter of accuracy asserting they translated the document to the best of their ability. How do you get an official translation? 1. First you should request a quote from a translation company. They'll be able to guide you through the whole process. Scan the documents and send them by email, explaining the thing you need the certified translation for. 2. The company will send you a quote that you'll need to approve, usually by making payment, before the translation can begin. 3. The next step for the company is to find a certified translator. They'll give top priority to trusted translators that they contact regularly for related work. The business might need to contact many translators in their database until they find one that is available, because they are often booked far in advance. 4. The translator will begin the actual work. A certified translation contains official titles and set formulas that differ from one country to another. Therefore such documents can't be translated literally. 5. The certified translation will then be sent to the business for proofreading and formatting. This step is usually done by another translator. 6. This edited document is repaid to the translator for review and finalization. 7. If notarization is necessary (one step further in making the document official), the translator will take the document to a notary public to possess it signed and/or sealed by him/her. 8. Usually, the translator will mail a difficult copy of the certified translation to the client. This is not compulsory as the client may also pick it up at the translator's home or office, but express mail remains an easy and safe solution to deliver official documents.

Like it? Share it!


Holm Eskesen

About the Author

Holm Eskesen
Joined: April 26th, 2021
Articles Posted: 1