Certified Translation and Certified Translator: Difference

Posted by utservices on May 8th, 2018

Are you considering getting your documents translated to submit them to a legal entity? Did you just hear about Certified Translations for the first time and are now looking them up? Worry not, you have come to just the right place. Universal Translation is the best translation agency to provide you with certified translations that are done by certified translators. Universal Translation Services is particular about these distinctions for a reason and that is that they are important to governmental agencies.

So the first question that may have occurred to you is what is the difference between a certified translator and a certified translation? We will discuss what a certified translation and a certified translator is and explains their differences to you in detail.

Certified Translation:A certified translation is a process of conducting the translation that is verified and as foolproof as possible. A certified translation comes with a certificate in which the translator gives the details about himself as well as the translation agency that he is working for. He also certifies that he has done this translation perfectly and takes responsibility for the translation.

A certified translation is conducted in three steps. Following are the steps:

Translator: A translator translates the document and makes sure he gets the closest to a literal meaning as possible.

Proofreader: A proofreader, who is also a translator, reviews the translation and makes sure that all the content is translated accurately and is in best possible shape.

Final Check: The translation is finally reviewed by the translation agency for its accuracy and is cleared for submission to the client.

All of these steps are done by Universal Translation Services to ensure that the certificate that is issued to the client for the accuracy of the translation is valid and will hold under scrutiny.

Certified Translator:Certified translator is a translator who has been cleared by ATA_ American Translator’s Association, for translation. The ATA vets their translators for the language pair in which they are getting certified. And then issues their credentials. You need to be an ATA member in order to be able to translate content that is expected to be submitted to a body in the United States.

But if a translator has any other certification, other than this, for them to utilize either; this will hold as well. The certificates in translation are provided all across the globe. Degrees are also issued in translation and many individuals study translation in Universities. Their degrees will also be considered a certification of them being a translator.

All of this goes to say that there are many and every growing diverse way in which a person can become a certified translator. A certified translation is a certification that takes responsibility for the credibility of the translation. But a certified translator is the one whose translation of any content will be considered more credible because he is the one conducting it.

Universal Translation Services thinks that a certified translation is usually required by governmental agencies that need the credibility of translators. The same agencies preferred translations done by a certified translator because they are more credible.

Link To Directory
Top Searches - Trending Searches - New Articles - Top Articles - Trending Articles - Featured Articles - Top Members

Copyright 2019 Uberant.com
615,993 total articles and counting.