Certified translation in Egypt and the Arab world
Posted by Hassan Khattab on January 26th, 2020
What is a certified translation?
The concept of "certified translation" refers globally to the official translation of various documents for submission to official authorities, governmental and judicial departments such as courts, embassies, consulates, and foreign missions. They accept only certified translation according to certain criteria. The procedures and rules governing the practice of the certified translation profession vary greatly from one country to another.
Although some local associations do claim that they regulate the certification process of translation providers, there is no official or recognized entity that regulates certified translation practice or represents the translators in Egypt so far. Thus, Egypt falls on the more relaxed end of the spectrum, where the certified translation requires only a statement from the translator or the translation agency stating the accuracy and truthfulness of the translation and its conformity with the original document attached. The translated document must further be stamped and signed by the translator or the translation office with the translation date stated.
Kingdom of Saudi Arabia
To be a certified translator in Saudi Arabia, you must get a translation license, which is the main requirement for any translator seeking to launch a translation business. After getting the license, the translator can provide certified translations of any documents for official purposes. The certified translator/translation agency gains the confidence of customers in terms of the quality and reliability of the translation provided. The Saudi Ministry of Commerce and Investment is the authority that grants the professional licenses necessary to practice the certified translation profession. The following are the most important requirements:
The applicant must be holding a bachelor degree from a recognized university where the language of instruction is the foreign language specified in the license as well as three years of experience in this field after obtaining the degree
United Arab Emirates
In accordance with the decision of the Council of Ministers No. 7/2014 in the Executive Regulation of Federal Law No. 6 of 2012 on the regulation of the translation profession, it is prohibited to practice the translation profession in the country unless registered in the list of translators in the Ministry of Justice and holding a license to do so from the competent authority in the Emirate concerned.
The regulations set out several conditions for getting listed, including the following:
There is no law regulating the translation profession in Kuwait till the moment. The translator is certified by the Kuwaiti Ministry of Justice, which requires the submission of a university degree in the field of translation or linguistics, as well as the usual procedures for licenses and commercial registration.
In accordance with Law No. 15 of 1995 on Translation and Translators and its executive regulation No. 1 of 1996, legal translators shall be certified after passing a test in legal translation and taking an oath before the Minister of Justice. According to Minister Ali Abu Diak, "a sworn translator is entrusted with the documents he/she translates and the authenticity and accuracy of the legal translation approved before the official departments and courts, stressing that translators are partners in the justice sector and judiciary."
The department of sworn translators is one of the oldest departments in the Tunisian Ministry of Justice and was updated in 1994 in order for the translator to practice the translation in only one language in which he/she is to specialize. Sworn translators are appointed by a resolution from the Minister of Justice and their names and addresses are published in the official gazette, distributed throughout the Republic of Tunisia and follow the courts of appeal.
For the rest of the Arab countries, there are no established laws or rules governing the translation profession or the certification of translators or translation agencies. The matter is all about the issuance of the applicable licenses in the country, as well as the standard requirements that are recognized worldwide. The translation accuracy statement should contain the following information.
Like it? Share it!
About the AuthorHassan Khattab
Joined: January 25th, 2020
Articles Posted: 1